История

Этимология еврейских фамилий

25 7905

В попытке построить национальные государства, власти настаивали, чтобы евреи принимали фамилии, дабы их (евреев) можно было обложить налогом и записать в реестр (ведение переписи). Ну, и чтобы они могли получить образование (но это в самую последнюю очередь). Веками лидеры общин были ответственны за сбор налогов с еврейского населения, а образование, сами понимаете, оставалось скорее внутренним делом каждой семьи.

До начала этого процесса, еврейские имена менялись буквально с каждым поколением. Например, если Моисей, сын Менделя (Моше бен-Мендель) женился на Саре, дочери Ребекки, и у них рождался сын Самуэль (Самуил), то полное имя мальчика было Самуил бен-Моше (Моше=Моисей), а если бы у них родилась девочка, которую они назвали Фейгель, то ее полное имя звучало бы как Фейгель бас-Сара (Сора).

Евреи не доверяли властям и выступали против этого нововведения. И, хотя они были вынуждены принимать фамилии, между собой они использовали лишь свои имена - традиционно. Тем не менее, с развитие и расширение общества сыграло свою роль и пришлось нарушить древнюю традицию.

Самым легким способом принять фамилию была простая адаптация уже имеющегося имени. Это объясняет использование т.н. системы "Патронима" (Patronymics) и "Матронима" (Matronymics)

Патронимика (сын...)

На идише или немецком слово "сын" обозначалось словами "son", "sohn" или "er." Как и в большинстве языков славянской семьи, например, русском или польском, это выражалось окончанием "вич" (witz).

Например: Сын Менделя (son of Mendel) получал фамилию "Мендельсон" (Mendelsohn); сын Абрахама (библ. Авраам) получал фамилию "Абрамсон" или "Абрамович" (библ. Авраамович)

Матронимика (дочь...)

Отражая значимость женщин в ведении домашнего хозяйства, отдавая тем самым им почтение, некоторые семьи придумывали фамилии просто из женских имен: Эдельман - муж Эдель, Гительман - муж Гитель.

Голд/Голдман/Гулден могли происходить от жен. имени Гольда (Golda); Малков - от Малка; Перлман (рус. адапт. Перельман) - муж Перл.

Названия мест

Евреи использовали названия городов или регионов, в которых проживали, в качестве собственных фамилий. Как результат, очень многие немецкие корни европейских евреев отражены именно в их фамилиях.

Например, Аш (Asch) является аббревиатурой названий городов Айзенштадт (Aisenshtadt) или Альтшуль (Altshul) или Амштердам (Amshterdam). Другие, связанные с местами, фамилии: Авербах/Орбах (Германия), Бергман (Bergman) означает "человек из холмистой местности"; Баиер - от Бавария; Берлински - от Берлин; Дорфман (Dorfman) - житель деревни; Гордон - от русского или литовского "городин", обозначающего городского жителя. Халперин - от г. Хальброн. Холландер - не от Голландии (Holland), а от оккупированного немцами городка в Литве; Мински - от г. Минска; Познер - от названия прусской провинции "Позен"; Винер (Wiener) - от г. Вены.

Ремесленники/Рабочие

Акерман - пахарь, крестьянин; Бейкер - пекарь (англ. baker); Блекер - жестянщик; Флейшер/Флейшман/Катцоф/Метцгер - мясник; Эйнштейн - каменщик; Фейнште(а)йн - ювелир; Фишер - рыбак; Гарбер/Гербер - дубильщик; Голдштейн - золотых дел мастер; Крамер - хозяин магазина; Миллер - мельник (англ. mill - мельница); Плотник (Plotnick) - плотник, столяр; Сэндлер - обувщик; Шмидт/Ковальски - кузнец; Штейн/Штайн/Штейнер/Стоун - ювелир; Вассерман - водовоз, водонос.

Торговцы

Гарфинкель - продавец бриллиантов; Гольцман/Гольц/Вальдман - продавец лесоматериалов; Кауфман - купец, лавочник; Рокич - продавец приправ; Сальцман - торговец солью; Сидман - торговец шелком; Табачник - продавец табака; Тухман - продавец одежды; Волман - продавец шерсти; Цукерман/Цукер - торговец сахаром.

Связанные с портняжным делом

Кравитц/Портной/Шнайдер - портной; Надельман (Nadelman) - тоже портной, но образованное от "needle" (англ. игла); Шерман - портной, но от "scissors" или "shears" (англ. ножницы); Прессер/Прессман - прессовщик одежды(?); Кушнер/Киршнер/Пельтц - меховщик; Вебер - ткач.

Связанные с медициной

Аптекер - аптекарь; Фельдшэр - хирург; Бедер/Теллер - цирюльник.

Связанные с продажей алкоголя

Бронфман/Бренд/Брендлер/Бреннер - дистиллятор; Брейверман/Мельтцер - пивовар; Кабаков/Кригер/Вигода - владелец таверны; Гефен - продавец вина; Вайн/Вайнгласс - торговец вином; Винер - винодел.

Религиозные/Связанные с общиной

Альшулер - связана со старой синагогой в Праге; Кантор/Сингер/Спивак - кантор или хазан - главный певец в синагоге; Федер/Федерман/Шрибер - писец; Клаузнер - раввин; Клопман - стучит людям в окно, призывая на утреннюю молитву; Маламуд/Малмуд - учитель; Рабин - раввин (Рабинович - сын раввина); Лондон - ученый/грамотей; Резник - ритуальный палач; Рихтер - судья; Сандек - крестный отец; Шахтер/Шухтер - также палач на жертвоприношениях; Шофер/Шаффер - писец; Шульман/Скольник - пономарь; Спектор - руководитель или инспектор школьного заведения.

Имена исходя из персональных характеристик

Альтерман - старый; Дрейфус - трехногий, возможно, имея в виду тех, кто ходил с тростью; Эрлих - честный; Фрум - набожный; Готлиб - любитель Господа, возможно, имея в виду, что кого-то очень набожного; Геллер/Гелбер - желтый, возможно,подразумевая светлый цвет волос; Гроссман - большой; Грубер - грубый или вульгарный; Файфер/Пфайфер - свистун; Фрид/Фридман - счастливый; Хокман/ Лангерман - высокий; Клейн/Клейнман - маленький; Кёниг - король, возможно, тот, кто был выбран в качестве "Короля Пурима"; Краусс - вьющиеся, кудрявые волосы; Курц/Куртцман - низкий; Райх/Райхман - богатый; Рот/Ротман - рыжеволосый; Рот/Ротбард - рыжая борода (У Тима Рота и вправду рыжая борода); Шварц/Шварцман/Чарни - черноволосый или темнолицый; Шарф/Шарфман - остроумный; Старк - сильный; Спрингер - энергичный человек, из идиша - слово "springen", то есть "прыгать".

Оскорбительные имена

некоторые приживались:

Биллиг - дешевка; Ганс - гусь; Индик - индейка; Гроб - грубый/сырой/скользкий; Калб - корова.

Имена животных

Баер/Берман/Берковиц/Беронсон - медведь; Адлер - орел; Айнхорн - единорог; Фальк/Сокол/Соколовский - сокол; Финк - зяблик; Фукс/Лисс - лиса; (Х)Гельфанд- верблюд; Хект - щука; Хиршхорн - рога оленя; Карп - карп; Лёб - лев; Окс - вола; Штраус - страус (или букет цветов); Вахтель - перепела.

Еврейские имена, сформированные от имен из Библии и Талмуда

Наиболее распространенные: Коэн (Cohn, Kohn, Kahan, Kaplan) и Леви (Levi, Levine, Levinsky, Levitan, Lewinsky). А также менее: Аарон - Аронсон, Ароноф(в); Ашер; Бенджамин, Дэвид - Дэвис; Ефрем - Фишл; Эмануэль - Мендель; Исаак - Айзекс; Айзексон/Эйснер, Иаков - Джейкобс, Якобсон, Якоби; Иуда - Идельсон, Уделл, Юделсон; Майер/Мейер; Менахем - Манн, Мендель; Рувим - Рубин; Самуэль - Сэмюэлс, Зангвилл; Симон - Шиммель; Соломон - Зальман.

Другие вариации имен

Либ (Lieb) означает " лев" на идише. Это корень многих ашкеназских фамилий, в том числе Либовец (Liebowitz), Лебуш (Lebush) и Леон (Leon). Лев на идише - Арье. Лев был символом колена Иуды

Хирш (Hirsch) означает «олень» на идише. Это корень многих ашкеназских фамилий, в том числе Гиршфельд (Hirschfeld), Герц (Hertz). Газель (животное) была символом колена Нафтали.

Тауб означает "голубь" на идише. Это корень ашкеназской фамилии Таубер. Символ голубя связан c пророком Иона.

Марголин (Margolin) - на иврите - "жемчужина".

Евреи в Европе (1881)