Кино

Как Смешарики стали подданными Обамы

9 1933

Американская звукозаписывающая компания Shout! Factory выкупила права на демонстрацию мультфильмов российского производства «Смешарики» в США, пишет во вторник The Hollywood Reporter.

Речь идет о двух фильмах — «Смешарики. Легенда о золотом драконе» и «Смешарики. Начало». В американском прокате «Смешарики» будут идти под названием Kikoriki.

«Смешарики» — это мультфильм с превосходной драматургией, и при правильной адаптации и переводе он будет гарантированно популярен в американском прокате, полагает режиссер другого культового мультфильма, «Маша и медведь», Наталья Мальгина.

«Адаптируемость мультфильма на чужой почве почти не зависит от языка и национальных реалий. Она зависит от драматургии, от грамотно построенной истории. А киноязык — он универсальный и понятен любому зрителю», — сказала она «Ридусу».

В качеств примера Мальгина приводит собственных «Машу и медведя», которые с успехом адаптированы на английский и испанский языки.

«Язык — это только оболочка, а квинтэссенция сюжета понятна и малайзийцу, и американцу. Профессионально сделанный полнометражный мультфильм универсален для любой аудитории. Это как профессиональная кухня: вкусная еда имеет национальные особенности, но не имеет национальных границ. Тех, кто считает иначе, я обычно баню», — говорит она.

Конкретно же «Смешарики» написаны великолепным драматургом Алексеем Лебедевым, и его юмор понятен и взрослому, и ребенку на любом языке. «Это просто очень классный продукт и он будет прекрасно воспринят американской аудиторией», — подчеркивает Мальгина.

Ранее права на демонстрацию картины «Смешарики. Легенда о золотом драконе» были проданы на территорию стран Ближнего Востока (Бахрейн, Иордания, Ирак, Иран, Йемен, Катар, Кувейт, Ливан, ОАЭ, Оман, Палестина и Саудовская Аравия) и на территорию стран бывшей Югославии (Словения, Хорватия, Босния и Герцеговина, Сербия, Македония, Косово, Черногория), а фильма «Смешарики. Дежавю» — на территорию стран Ближнего Востока.