Кино

Найди 10 отличий: импортозамещение в российском кино

0 1456

В прокат выходит спортивная драма Алексея Андрианова «Воин» — про двух братьев, ставших соперниками на ринге. Остроты картине добавляет тот факт, что мы её, по сути, уже видели: одноимённый фильм Гэвина О’Коннора в 2011-м году в наш прокат, правда, не выходил, но киноманы его всё равно не пропустили. Там братьев, давно отстранившихся как от отца, так и друг от друга, сыграли Том Харди и Джоэл Эдгертон. В нашей версии их заменили Бондарчук-младший и Владимир Яглыч. Номинированного за свою роль на «Оскар» Ника Нолти сыграл метящий на очередного «Золотого орла» Фёдор Бондарчук. Ну, нас о кастинге не спросили, так что принимаем то, что имеем. При желании — сравниваем, нет желания — ограничиваемся оригиналом.

1 Кадр из американского фильма «Воин»

Сообщается, что «Воин» повторяет чужой сюжет легально: права на оригинальный сценарий куплены. Но так было, конечно, далеко не всегда. Вспомним, какие ещё российские картины аккуратно срисованы с зарубежных.

2 Кадр из российского фильма «Побег»

Первой ласточкой, вернее, первым свидетельством того, что можно украсть чужой фильм — и тебе ничего за это не будет, стал в 2005-м «Побег» Егора Кончаловского, в котором ни исполнитель главной роли Евгений Миронов, ни даже сам режиссёр упорно не видели никаких следов известной картины 1993-го года «Беглец» с Харрисоном Фордом. А зрители недоумевали: как же этого можно не видеть, когда совпадения от и до столь очевидны?!.

3 Кадр из американского фильма «Беглец» 4 Кадр из российского фильма «Одна любовь на миллион»

В 2007-м создатели фильма «Одна любовь на миллион» замахнулись на культовую «Настоящую любовь» того же 93-го: российские реинкарнации персонажей Кристиана Слэйтера и Патриции Аркетт достались Руслану Курику и Ангелине Миримской. Судя по тому, что сейчас вы спросили сами себя: «А кто это такие?» — наша картина столь же культовой не стала.

5 Кадр из американского фильма «Настоящая любовь» 6 ​Кадр из российского фильма «Всё могут короли»

Елена Полякова с Гошей Куценко пошли дальше, переиграв в фильме «Всё могут короли» (2008) легендарную и прекрасную пару из классических и воистину неустаревающих «Римских каникул» (1953) — Одри Хепбёрн и Грегори Пека. И ничего, не поперхнулись.

7 Кадр из американского фильма «Римские каникулы» 8 Кадр из российского фильма «День Д»

Какое-то время Михаил Пореченков ещё пытался изображать из себя мхатовского артиста, но в 2008-м вышел из тени, взявшись за «День Д», в котором не только исполнил главную роль, но также взял на себя функции продюсера и сорежиссёра. Последнее было сделать, наверное, не то чтобы тяжело, потому что лента порой покадрово воспроизводит знаменитого «Коммандос» 1985-го года. Надо ли напоминать, что Пореченков рискнул здоровьем не просто так, а чтобы примерить на себе чёрные полоски самого Арнольда Шварценеггера.

9 Кадр из американского фильма «Коммандос» 10 ​Кадр из российского мини-сериала «Кремень»

Здесь заодно нельзя не упомянуть про мини-сериал «Кремень» (2012). Так-то у нас очень много именно телевизионной продукции сделано по иностранным образцам (когда лучше, когда хуже — но это тема отдельного разговора), однако в данном случае за основу взят не ТВ-продукт, а чужеземный фильм — и не абы какой, а «Рэмбо: Первая кровь» (1982)!.. Сыграть нашего Сильвестра Сталлоне позвали Владимира Епифанцева.

11 Кадр из американского фильма «Рэмбо: Первая кровь» 12 Кадр из российского фильма «12»

Никита Михалков не скрывал, какое впечатление на него произвела в юности судебная драма Сидни Люмета «12 разгневанных мужчин» (1957). Но при этом не уставал сообщать, что его собственная работа «12» (2007) — это лишь частично ремейк, потому как в её основе лежит не столько сам фильм, сколько пьеса Реджинальда Роуза. К тому же заметно (очень заметно) переработанная. Тем не менее — есть, с чем сравнить, поэтому без «12» наш список был бы точно неполным.

13 Кадр из американского фильма «12 разгневанных мужчин»

Вообще, в последнее время это часто можно услышать: «Наш фильм — не ремейк, а новая экранизация». Тут есть, конечно, определённая справедливость — особенно когда дело касается произведений, величие которых проверено временем: трагедий Шекспира, например, или пьес Чехова. Сложнее поверить этим словам тогда, когда уже состоявшаяся экранизация по известности в разы затмила первоисточник: тут волей-неволей задумаешься.

14 Кадр из российского фильма «Weekend»

Однако Станислав Говорухин всё-таки не врал, утверждая, что его «Weekend» (2013/2014) — не ремейк французского «Лифта на эшафот» Луи Маля (1957), а собственное прочтение романа Ноэля Калефа. При схожести сюжета новый фильм оказался наполнен иными смыслами и моралью, и более того: если Луи Маль в центр своей истории поставил Жанну Моро, то Говорухин ту же самую героиню в исполнении Екатерины Гусевой с лёгкостью превратил из центральной во второплановую.

15 Кадр из французского фильма «Лифт на эшафот» 16 Кадры из российского фильма «Ошибка Тони Вендиса»

Кстати, чтобы никто не подумал, что подобные ремейки/экранизации возникли у нас только сейчас — один пример из советского времени. В то, что телевизионный детектив «Ошибка Тони Вендиса» был всего лишь ещё одним прочтением пьесы Фредерика Нотта, поверить легко просто потому, что по степени своей «изящности» он совершенно ничем не напоминает классику не только жанра, но и мирового кино: «В случае убийства набирайте „М“» Альфреда Хичкока (1954)…

17 Кадры из американского фильма «В случае убийства набирайте „М“» 18 ​Кадр из российского фильма «Маленькая принцесса»

Здесь замечу, что лучше всего разница между нашей кинокультурой и голливудской видна на примере экранизации известной детской книжки Фрэнсис Элизы Бёрнетт «Маленькая принцесса». Там её поставил молодой (дело было в 1995-м) режиссёр Альфонсо Куарон, у нас – классик семейного кино Владимир Грамматиков (1997). Хороши обе картины – но хороши по-разному. Американская – ладненькая и красивая, всё честь по чести, не придерёшься (что и привело впоследствии Куарона к «Гарри Поттеру»). Наша «Принцесса» кажется предельно наивной, порой даже откровенно слабой с профессиональной точки зрения - зато берёт теплотой и неподдельной душевностью (качества, позволившие режиссёру занять потом важный пост в российском подразделении «Диснея»).

19 Кадр из американского фильма «Маленькая принцесса»

Так и с другими нашими фильмами, деталями или целым сюжетом схожими с чужеродной продукцией. Там, где мы не можем соперничать по техническому воплощению, мы всегда выдвинем вперёд широкую русскую душу – говоря иначе, добавим соплей и прочего мелодраматизма. Зритель ведь – он же такой, как и все, и ничто человеческое ему вовсе не чуждо. Когда есть, за кого попереживать, все даже самые явные недостатки оказываются, право слово, сущими пустяками.

20 Кадр из российского фильма «Дабл трабл»

Но помимо «Воина» 2015-й год принёс и одно качественно новое начинание. Давно уже твердили российским киношникам: «Перестаньте слизывать с американцев, начните копировать корейцев! У них во как всё хорошо с сюжетами и национальным прокатом!..» Не сразу, но к совету прислушались – хотя бы вот авторы ленты «Дабл трабл», которая стала ремейком южно-корейского фильма «Скандалисты» (2008). Так держать! Ждём новых подвигов в восточном направлении!..

21 Кадр из южно-корейского фильма «Скандалисты»