Венгерская переводчица, сопровождавшая премьер-министра страны Виктора Орбана, допустила неточности при переводе слов президента Российской Федерации Владимира Путина относительно украинской тематики. Такая информация была опубликована изданием Telex.
Специалист верно перевела приветственные слова и заключительную часть встречи, однако значительные ошибки возникли в содержательной части диалога. Так, фраза Путина «мы с вами лично знакомы давно» была представлена как «я рад, что вы к нам приехали».
Когда российский лидер отметил понимание позиций Виктора Орбана по сложной украинской ситуации, переводчица передала вместо «Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины» она сказала «И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние».
По информации пресс-службы правящей партии Fides, эта переводчица считается одной из лучших знатоков русского языка, которая могла просто не расслышать слова российского президента.
«Вероятно, это был не её лучший день»,— добавили в пресс-службе.