Во время визита президента Украины Владимира Зеленского в Гаагу во вторник была зафиксирована ошибка переводчиков, возникшая при интерпретации заявления премьер-министра Нидерландов Дика Схофа. Этот инцидент произошел в ходе заседания международной комиссии, занимающейся вопросами возмещения ущерба Украине.
Ошибка произошла, когда одна из переводчиц неверно сформулировала фразу, сказав, что "Россия должна компенсировать России" понесенные убытки. Позднее, на совместной пресс-конференции, другой переводчик, сообщает слова Схофа, допустил ошибку: было заявлено, что Европа и Нидерланды обязаны "продолжать оказывать давление на Украину".
Ранее премьер-министр Нидерландов сообщил о подписании договора, который предусматривает создание комиссии для рассмотрения требований Украины к России о возмещении ущерба, что в Москве было воспринято как нереалистичная инициатива. Оба события, включая трансляцию заседания и пресс-конференции, были показаны на YouTube-канале офиса президента Зеленского.
Ранее сам Зеленский, ранее работавший в сфере комедии, также допускал ошибки при своих выступлениях на английском языке.
В другой ситуации, на общем брифинге с участием канцлера Германии Фридриха Мерца и президента Украины, также была допущена ошибка в переводе. Украинская переводчица неверно перевела английское слово "troops", что означало "войска", и представила его как "трупы" НАТО и Европейского союза. После этого недоразумения Зеленский, сначала смутившийся, взял паузу, но затем исправил ошибку, указывая на допущенное перекрещивание значений.